Biblia Todo Logo
Biblia ya mtandaoni
- Matangazo -





Marcos 9:10 - La Biblia Textual 3a Edicion

10 Y guardaron el asunto para sí mismos, discutiendo qué significaba° aquello de resucitar de entre los muertos.

Tazama sura Nakili


Matoleo zaidi

Biblia Reina Valera 1960

10 Y guardaron la palabra entre sí, discutiendo qué sería aquello de resucitar de los muertos.

Tazama sura Nakili

Biblia Nueva Traducción Viviente

10 Así que guardaron el secreto, pero a menudo se preguntaban qué quería decir con «levantarse de los muertos».

Tazama sura Nakili

Biblia Católica (Latinoamericana)

10 Ellos guardaron el secreto, aunque se preguntaban unos a otros qué querría decir eso de 'resucitar de entre los muertos'.

Tazama sura Nakili

Biblia Serafín de Ausejo 1975

10 Ellos guardaron el secreto, aunque preguntándose a sí mismos qué era eso de 'resucitar de entre los muertos'.

Tazama sura Nakili

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

10 Y retuvieron la palabra entre sí, preguntándose entre ellos qué significaría eso de resucitar de los muertos.

Tazama sura Nakili

Biblia Traducción en Lenguaje Actual

10 Pedro, Santiago y Juan guardaron el secreto, pero se preguntaban qué significaba aquello de resucitar.

Tazama sura Nakili




Marcos 9:10
15 Marejeleo ya Msalaba  

Y sus hermanos le tenían envidia,° pero su padre meditaba° en el asunto.


Pero Pedro, tomándolo aparte, comenzó a reconvenirlo, diciendo: Señor, ten compasión de ti. De ningún modo te suceda° esto.


Y le preguntaban, diciendo: ¿Por qué dicen los escribas que Elías debe venir primero?°


Pero ellos no entendían lo dicho, y temían preguntarle.


Al bajar del monte, Jesús les ordenó que no contaran a nadie lo que habían visto, sino cuando el Hijo del Hombre hubiera resucitado de entre los muertos.


Al principio sus discípulos no entendieron esto, pero cuando Jesús fue glorificado, entonces recordaron que estas cosas estaban escritas acerca de Él, y que se las hicieron.


Incluso algunos de los filósofos epicúreos y estoicos debatían con él, y algunos decían: ¿Qué querrá decir este charlatán? Y otros: Parece ser predicador de dioses extraños (porque les predicaba a Jesús y la resurrección).


Tufuate:

Matangazo


Matangazo