Biblia Todo Logo
Biblia ya mtandaoni
- Matangazo -





Josué 3:16 - La Biblia Textual 3a Edicion

16 las aguas que venían bajando de arriba se detuvieron, y se fueron elevando como en un embalse, a gran distancia, junto a Adam, la ciudad que está al lado de Saretán; y las que descendían hacia el Mar del Arabá, el Mar de la Sal, fueron cortadas completamente. Y el pueblo cruzó frente a Jericó.

Tazama sura Nakili


Matoleo zaidi

Biblia Reina Valera 1960

16 las aguas que venían de arriba se detuvieron como en un montón bien lejos de la ciudad de Adam, que está al lado de Saretán, y las que descendían al mar del Arabá, al Mar Salado, se acabaron, y fueron divididas; y el pueblo pasó en dirección de Jericó.

Tazama sura Nakili

Biblia Nueva Traducción Viviente

16 el agua que venía de río arriba dejó de fluir y comenzó a amontonarse a una gran distancia de allí, a la altura de una ciudad llamada Adán, que está cerca de Saretán. Y el agua que estaba río abajo desembocó en el mar Muerto hasta que el lecho del río quedó seco. Después, todo el pueblo cruzó cerca de la ciudad de Jericó.

Tazama sura Nakili

Biblia Católica (Latinoamericana)

16 el caudal que bajaba de arriba se detuvo y se amontonó a una gran distancia, a la altura de Adán, el pueblo vecino de Sartán. Durante ese tiempo las aguas que bajaban al mar de la Araba, el Mar Salado, se derramaron porque habían sido cortadas, de tal manera que el pueblo atravesó frente a Jericó.

Tazama sura Nakili

Biblia Serafín de Ausejo 1975

16 las aguas que bajaban de arriba se detuvieron y alzaron, formando un embalse de gran extensión que llegaba hasta la ciudad de Adán, que está al lado de Sartán, y las que bajaban al mar de la Arabá, el mar de la Sal, quedaron totalmente cortadas, y así el pueblo pasó frente a Jericó.

Tazama sura Nakili

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

16 las aguas que venían de arriba, se pararon como en un montón bien lejos de la ciudad de Adam, que está al lado de Zaretán; y las que descendían al mar del Arabá, el Mar Salado, se acabaron y fueron partidas; y el pueblo pasó frente a Jericó.

Tazama sura Nakili




Josué 3:16
31 Marejeleo ya Msalaba  

Todos estos se unieron en el valle de Sidim, que es el Mar de la Sal.°


Baaná ben Ahilud, en Taanac y Meguido, y en todo Bet-seán, que está junto a Zaretán, más abajo de Jezreel; y desde Bet-seán hasta Abel-mehola y hasta la otra parte de Jocmeam;


Y el rey hizo fundir todo esto en tierra arcillosa, en la llanura del Jordán, entre Sucot y Saretán.


El mar lo vio y huyó, El Jordán se volvió atrás.


¿Qué tuviste, oh mar, que huiste? ¿Y tú, oh Jordán, que retrocediste?


YHVH preside en el diluvio, YHVH se sienta como Rey para siempre.


Él junta como montón las aguas del mar, Él pone en depósitos los abismos.


Convirtió el mar en tierra seca, Por el río pasaron a pie, ¡Regocijémonos allí en Él!


Tú abriste la fuente y el torrente, Tú secaste ríos impetuosos.


Abriste tu camino en el mar, Tus sendas, en las aguas caudalosas, Y tus pisadas no dejaron rastro.


Dividió el mar y los hizo pasar, Detuvo° las aguas como en un montón;


Y Moisés extendió su mano hacia el mar, y YHVH hizo que el mar se retirara por medio de un recio viento oriental toda la noche, y las aguas fueron divididas, y el mar llegó a ser un sequedal.


Entonces los hijos de Israel entraron por el medio del mar,° sobre lo seco, y las aguas les fueron como muro a su derecha y a su izquierda.


Sin embargo, los hijos de Israel anduvieron por lo seco en medio del mar, y las aguas les fueron por muro a su derecha y a su izquierda.


Con el viento de tus narices, Se amontonaron las aguas, Fluyeron erguidas como dique, Los abismos se cuajaron, En el corazón del mar.


¿Y por qué cuando Yo vengo no hay nadie, Y cuando llamó nadie responde? ¿Se ha acortado mi mano para redimir? ¿No tengo ya fuerza para salvar? He aquí, a mi reprensión se seca el mar, Convierto los ríos en desierto, Sus peces mueren de sed, Y hieden por la falta de agua.


Entonces me dijo: Estas aguas fluyen hacia la región del oriente, y descenderán al Arabá, y cuando entren en el mar, el mar de las aguas pútridas, las aguas recibirán sanidad.


g Reprende al mar, y lo hace secar, Evapora todos los ríos, d El Basán y el Carmelo aridecen, La flor del Líbano se marchita,


Oh YHVH, ¿ardes en ira contra los ríos? ¿Es contra los ríos tu indignación o contra el mar el desborde de tu enojo, Para que cabalgues en tus caballos y en tu carro victorioso?


El lado sur os será desde el desierto de Sin a lo largo de Edom, y tendréis como frontera meridional desde el extremo del Mar de la Sal,° hacia el oriente.


Éstas son las palabras que habló Moisés a todo Israel al otro lado del Jordán° en el desierto, en el Arabá° frente a Suf, entre Parán, Tofel, Labán, Hazerot y Di-zahab.°


así como el Arabá y el Jordán como confín, desde el Kineret° hasta el Mar del Arabá, el Mar de la Sal, al pie de las laderas del Pisga, al oriente.


Y desde la llanura hasta el Mar de Kineret, por el oriente, y hasta el Mar del Arabá, el Mar de la Sal, por el oriente, en dirección de Bet-Hayesimot, y hacia el sur, hasta el pie de las laderas del Pisga.


Tenían su frontera sur en un extremo del Mar de la Sal,° desde la bahía que mira hacia el sur,


Desde Janoa descendía a Atarot y a Naarat, tocaba en Jericó y terminaba en el Jordán.


y sucederá que cuando las plantas de los pies de los sacerdotes que cargan el Arca de YHVH, Señor de toda la tierra, se asienten en las aguas del Jordán, las aguas del Jordán serán cortadas, porque las aguas que vienen de arriba se detendrán como en un embalse.


Haréis saber a vuestros hijos, diciendo: Israel cruzó sobre lo seco este Jordán,


Y sucedió que cuando todos los reyes amorreos que estaban al occidente, al otro lado del Jordán, y todos los reyes cananeos que estaban frente al mar, oyeron cómo YHVH había hecho secar las aguas del Jordán ante los hijos de Israel hasta que cruzamos,° desfalleció° su corazón y no hubo en ellos más aliento delante de los hijos de Israel.


Pues cuando hicieron resonar los trescientos shofares, YHVH hizo que la espada de cada uno se volviera° contra su compañero en todo el campamento. Y el campamento huyó hasta Bet-sita, en dirección de Zerera, hasta el límite de Abelmehola, cerca de Tabat.


Tufuate:

Matangazo


Matangazo