看哪!现在全家族的人都起来攻击婢女,说:‘你要把那击杀他兄弟的凶手交出来,好让我们把他处死,以偿他兄弟的命,也可以灭绝那继承产业的。’这样他们要使我所剩下的炭火也都熄灭了,不让我丈夫在这世上留下名字,或留下后代。”
撒母耳记下 14:8 - 新译本 王对那妇人说:“你回家去吧!我必为你下令办这件事。” 圣经当代译本修订版 王说:“你回家去吧!我会为你作主。” 中文标准译本 王对妇人说:“你回家去吧!我会为你的事下达指示。” 和合本修订版 王对妇人说:“你回家去吧!我必为你下个命令。” 新标点和合本 上帝版 王对妇人说:「你回家去吧!我必为你下令。」 新标点和合本 - 神版 王对妇人说:「你回家去吧!我必为你下令。」 圣经–普通话本 王对那女人说: “你回家去吧,我会亲自下令为你处理这件事的。” |
看哪!现在全家族的人都起来攻击婢女,说:‘你要把那击杀他兄弟的凶手交出来,好让我们把他处死,以偿他兄弟的命,也可以灭绝那继承产业的。’这样他们要使我所剩下的炭火也都熄灭了,不让我丈夫在这世上留下名字,或留下后代。”