士师记 19:6 - 新译本 于是二人坐下,一起吃喝;女子的父亲对那人说:“请你答应再过一夜,畅快你的心。” 圣经当代译本修订版 于是,二人坐下来一起吃喝。岳父对他说:“再住一夜,高兴高兴吧。” 中文标准译本 于是他们两人又坐下来,一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你再过一夜吧,让你心里畅快!” 和合本修订版 于是二人坐下,一同吃喝。女子的父亲对那人说:“请你答应再住一夜,使你的心舒畅。” 新标点和合本 上帝版 于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:「请你再住一夜,畅快你的心。」 新标点和合本 - 神版 于是二人坐下一同吃喝。女子的父亲对那人说:「请你再住一夜,畅快你的心。」 圣经–普通话本 于是,两人坐下吃喝起来。他岳父说: “请接受我的心意再住一宿吧,好好散散心。” |
那人和他的妾,以及他的仆人起来要走的时候,他的岳父,就是那女子的父亲,对他说:“看哪,天快晚了!请再住一夜。看哪,日头西斜了!请在这里再住一夜,畅快你的心;明天可以清早起来,上路回家去。”