但以理书 4:5 - 新译本 我作了一个梦,这梦使我惧怕;我在床上所见的梦幻和我脑海中出现的异象,都使我惊惶。 圣经当代译本修订版 但我做了一个梦,让我害怕。我躺在床上的时候,脑中出现的情景和异象使我恐惧。 中文标准译本 我做了一个梦,这梦使我恐惧;我在床上时的梦境和我脑海中的异象使我惶恐。 和合本修订版 我做了一个梦,使我惧怕。我在床上的意念和脑中的异象,使我惊惶。 新标点和合本 上帝版 我做了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。 新标点和合本 - 神版 我做了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。 圣经–普通话本 我做了一个梦,这梦让人恐惧。我躺在床上,掠过脑中的情景和异象把我吓坏了。 |
于是那称为伯提沙撒的但以理惊愕片时,他想到的事使他惊惶。王对他说:“伯提沙撒啊!别让这梦和梦的意思使你惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊!愿这梦归给憎恨你的人,梦的意思归给你的敌人。
在你国中有一个人,他里面有圣神的灵;你先祖在世的日子,发现这人有灼见,有聪明,有智慧,好象神的智慧一样。你先祖尼布甲尼撒王,就是王的先祖,曾立他为术士、用法术的,以及迦勒底人和占星家的领袖。