耶利米书 49:33 - 和合本修订版 夏琐必成为野狗的住处, 永远荒废; 无人住在那里, 也无人在其中寄居。 圣经当代译本修订版 夏琐要永远荒凉, 无人居住,杳无人迹, 成为豺狼出没的地方。” 新标点和合本 上帝版 夏琐必成为野狗的住处, 永远凄凉; 必无人住在那里, 也无人在其中寄居。 新标点和合本 - 神版 夏琐必成为野狗的住处, 永远凄凉; 必无人住在那里, 也无人在其中寄居。 新译本 “夏琐必成为野狗的巢穴, 永远荒凉; 必没有人住在那里, 也必没有人在那里寄居。” 圣经–普通话本 “夏琐将成为野狗的巢穴, 永远一片荒芜。 没有人再住在那里, 也没有人向那里移居。” |
万军之耶和华-以色列的上帝说: 因此,我指着我的永生起誓: 摩押必如所多玛, 亚扪人必像蛾摩拉, 都变为刺草、盐坑、永远荒废之地。 我百姓中剩余的必掳掠他们, 我国中的幸存者必得他们的地。