罗马书 9:32 - 和合本修订版 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心,而是凭着行为,他们正跌在那绊脚石上。 圣经当代译本修订版 为什么会这样呢?因为他们不凭信心、只靠自己的行为去追求义,结果被那块绊脚石绊倒了, 中文标准译本 这是为什么呢?因为他们不是本于信,倒像是本于行为去追求的,所以他们就绊倒在那“绊脚的石头”上。 新标点和合本 上帝版 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求;他们正跌在那绊脚石上。 新标点和合本 - 神版 这是什么缘故呢?是因为他们不凭着信心求,只凭着行为求;他们正跌在那绊脚石上。 新译本 这是甚么缘故呢?因为他们不凭信心,只靠行为。他们绊倒在那绊脚石上, 圣经–普通话本 为什么呢?因为他们企图凭自己的行为,而不是凭信赖上帝去得到上帝的认可,结果他们跌在那块绊脚石上了。 |
所以,人作后嗣是出于信,因此就属乎恩,以致应许保证归给所有的后裔,不但归给那属于律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的人。亚伯拉罕所信的是那叫死人复活、使无变为有的上帝,在这位上帝面前亚伯拉罕成为我们众人的父,如经上所记:“我已经立你作多国之父。”