罗马书 5:7 - 中文标准译本 为义人死,是少有的;为好人死,或许有敢做的; 圣经当代译本修订版 为义人死,是罕见的;为好人死,也许有敢做的; 和合本修订版 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。 新标点和合本 上帝版 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。 新标点和合本 - 神版 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢做的。 新译本 为义人死,是少有的;为好人死,或有敢作的; 圣经–普通话本 很少有人会为挽救别人的生命而死,即使这人是个好人,为他而死的人也很罕见。也许会有人会为一个特别好的人去死。 |
但他们说:“你不可出战!因为如果我们不得不逃跑,他们不会放在心上,就算我们死了一半,他们也不会放在心上;要知道,你一人就相当于我们一万人。因此,你最好留在城里为我们提供援助。”