士师记 18:5 - 圣经–普通话本 他们又对他说: “请你求问上帝,我们此行的目的能不能成功?” 圣经当代译本修订版 他们说:“请你求问上帝,看看我们是否一路顺利。” 中文标准译本 他们对他说:“请你求问神,好让我们知道我们的行程是否会顺利。” 和合本修订版 他们对他说:“请你求问上帝,使我们知道所走的道路是否通达。” 新标点和合本 上帝版 他们对他说:「请你求问上帝,使我们知道所行的道路通达不通达。」 新标点和合本 - 神版 他们对他说:「请你求问 神,使我们知道所行的道路通达不通达。」 新译本 他们对他说:“请你求问 神,使我们知道我们要走的道路是否顺利。” |
亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说: “早晨的烧化祭、晚上的素祭、王的烧化祭和素祭,以及民众的烧化祭、素祭和奠祭以后都献在这新建的大坛上,烧化祭和祭牲的血也要泼在这坛上。铜祭坛我只用于求问。”
扫罗说: “好,那我们就去吧!”于是,他们动身到圣人住的那座城去。他们上了山,正要进城的时候,遇见几个姑娘出来打水。他们就问: “先见在这儿吗?”(当时,在以色列,先知被称为先见。如果有人要求问上帝,就说: “我们去见先见吧!”)