“‘以下这些动物会使你们不洁净,凡触碰了不洁净动物及其尸体的人要不洁净到傍晚,凡拿了这些动物尸体任何一部分的人,必须洗涤衣服,但他仍然不洁净到傍晚: 一切脚蹄不分瓣、不反刍和有脚掌的四足动物都是不洁净的。
撒母耳记上 20:26 - 圣经–普通话本 那天扫罗没说什么,他想: “大卫一定碰上什么使他不洁净的事,准是不洁净了。” 圣经当代译本修订版 那一天,扫罗并没有说什么,他以为大卫可能遇到了使自己不洁净的事,不能赴宴。 中文标准译本 扫罗那天没有说什么,因为他想:“有意外的事发生,大卫不洁净了,他一定是不洁净了。” 和合本修订版 这日扫罗没有说什么,因为他说:“大卫或许有事,偶染不洁,还未得洁净。” 新标点和合本 上帝版 然而这日扫罗没有说什么,他想大卫遇事,偶染不洁,他必定是不洁。 新标点和合本 - 神版 然而这日扫罗没有说什么,他想大卫遇事,偶染不洁,他必定是不洁。 新译本 那天扫罗没有说甚么,因为他心里想:“这是恰巧的事,或许大卫沾染了不洁,还没有得到洁净。” |
“‘以下这些动物会使你们不洁净,凡触碰了不洁净动物及其尸体的人要不洁净到傍晚,凡拿了这些动物尸体任何一部分的人,必须洗涤衣服,但他仍然不洁净到傍晚: 一切脚蹄不分瓣、不反刍和有脚掌的四足动物都是不洁净的。