王在夜间起来,对他的臣仆说:“我告诉你们亚兰人对我们所作的是怎么一回事。他们知道我们闹饥荒,所以出到军营外在田野埋伏,心里说:‘他们必从城里出来。我们就可以活捉他们,进入城里去了。’”
约书亚记 8:4 - 新译本 吩咐他们说:“你们注意,要在城后面埋伏攻城;不可离城太远,人人都要作好准备。 圣经当代译本修订版 并吩咐他们说:“你们要在城后埋伏,不可离城太远,全体保持戒备。 中文标准译本 约书亚吩咐他们说:“看,你们要埋伏在城的后面,不要离城太远;你们全都要做好准备。 和合本修订版 吩咐他们说:“看,你们要在城的后面埋伏,不可离城太远,各人都要准备。 新标点和合本 上帝版 吩咐他们说:「你们要在城后埋伏,不可离城太远,都要各自准备。 新标点和合本 - 神版 吩咐他们说:「你们要在城后埋伏,不可离城太远,都要各自准备。 圣经–普通话本 约书亚命令他们: “仔细听我说,你们要埋伏在城后,不要离城太远。全军要处于戒备状态,随时准备发起进攻。 |
王在夜间起来,对他的臣仆说:“我告诉你们亚兰人对我们所作的是怎么一回事。他们知道我们闹饥荒,所以出到军营外在田野埋伏,心里说:‘他们必从城里出来。我们就可以活捉他们,进入城里去了。’”