Biblia ya mtandaoni

Matangazo


Biblia nzima Agano la Kale Agano Jipya




使徒行传 10:48 - 新译本

就吩咐他们奉耶稣基督的名受洗。后来,他们请彼得住了几天。

Tazama sura

圣经当代译本修订版

彼得吩咐他们奉耶稣基督的名受洗。之后,他们又请彼得住了几天。

Tazama sura

中文标准译本

他就吩咐他们奉耶稣基督的名受洗;然后他们请求彼得在那里多住几天。

Tazama sura

和合本修订版

他就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。于是他们请彼得住了几天。

Tazama sura

新标点和合本 上帝版

就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。

Tazama sura

新标点和合本 - 神版

就吩咐奉耶稣基督的名给他们施洗。他们又请彼得住了几天。

Tazama sura

圣经–普通话本

因此,他便吩咐他们以耶稣基督的名接受了洗礼。那些人又请求彼得和他们住几天。

Tazama sura



使徒行传 10:48
9 Marejeleo ya Msalaba  

于是他们来到耶稣那里,求他和他们同住,耶稣就在那里住了两天。


她和她一家受了洗以后,就请求说:“你们若认为我是对主忠实的,就请到我家来住。”于是她强留我们。


他们听见了,就受洗归入主耶稣的名下。


彼得说:“你们应当悔改,并且每一个人都要奉耶稣基督的名受洗,使你们的罪得赦,就必领受圣灵,那白白的恩典。


等到腓利向他们传了 神的国的福音,和耶稣基督的名,他们就信了腓利,连男带女都受了洗。


因为圣灵还没有降在他们任何一个身上,他们只是受了洗归入主耶稣的名下。


你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,