以赛亚书 47:8 - 和合本修订版 你这专好宴乐、以为地位稳固的, 现在当听这话。 你心中说: “惟有我,除我以外再没有别的。 我必不致寡居, 也不经历丧子之痛。” 圣经当代译本修订版 “淫逸安舒的人啊,听着! 你自以为天下无双, 你必不致寡居, 也不会遭丧子之痛。 中文标准译本 “因此,你这骄奢的人哪—— 你安然居住,心里说: ‘只有我,除我以外再没有别的; 我必不会寡居, 也不会经历丧子之事。’ ——现在你要听这话: 新标点和合本 上帝版 你这专好宴乐、安然居住的, 现在当听这话。 你心中说:惟有我, 除我以外再没有别的。 我必不致寡居, 也不遭丧子之事。 新标点和合本 - 神版 你这专好宴乐、安然居住的, 现在当听这话。 你心中说:惟有我, 除我以外再没有别的。 我必不致寡居, 也不遭丧子之事。 新译本 因此,你这淫逸、安居的, 现在要听这话。 你曾心里说: ‘只有我,除我以外再没有别的; 我必不会寡居, 也不会经历丧子的事。’ 圣经–普通话本 你这耽于安乐、生活舒适平安的人啊, 你自称: ‘唯我独尊,没有人能与我相比。 我不会成为寡妇,也不会丧失子女。’ |
竟向天上的主自高,差人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、王后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看、不能听、无知无识,用金、银、铜、铁、木、石造的神明,没有将荣耀归与那手中掌管你气息,管理你一切行动的上帝。