Иакова 4:4 - Синодальный перевод4 Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова4 Прелюбодеи и прелюбодейки, разве не знаете вы, что, привязывая себя к этому миру, вы, по сути, враждуете с Богом? Всякий, кто становится другом миру сему, оказывается врагом Богу. См. главуВосточный Перевод4 О неверные Всевышнему! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Всевышнего? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Всевышнему. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»4 О неверные Аллаху! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Аллаха? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Аллаху. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)4 О неверные Всевышнему! Разве вы не знаете, что дружба с миром – это вражда против Всевышнего? Тот, кто хочет быть другом этому миру, становится врагом Всевышнему. См. главуперевод Еп. Кассиана4 Прелюбодействующие, не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто захотел бы быть другом миру, тот становится врагом Богу. См. главуБиблия на церковнославянском языке4 Прелюбодее и прелюбодейцы, не весте ли, яко любы мира сего вражда Богу есть, иже бо восхощет друг быти миру, враг Божии бывает. См. главу |