Иакова 4:2 - Синодальный перевод2 Желаете — и не имеете; убиваете и завидуете — и не можете достигнуть; препираетесь и враждуете — и не имеете, потому что не про́сите. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова2 Вы всё время чего-то хотите, а не получаете; смертельно завидуете, а всё не можете достичь желаемого, отсюда ваши ссоры и стычки. Потому и не удается вам ничто, ведь вы не просите. См. главуВосточный Перевод2 Вы чего-то хотите, но не имеете и поэтому убиваете. Вы чему-то завидуете, но не можете этого достичь и поэтому вступаете в борьбу и враждуете. Но вы не имеете потому, что не просите у Всевышнего, См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»2 Вы чего-то хотите, но не имеете и поэтому убиваете. Вы чему-то завидуете, но не можете этого достичь и поэтому вступаете в борьбу и враждуете. Но вы не имеете потому, что не просите у Аллаха, См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)2 Вы чего-то хотите, но не имеете и поэтому убиваете. Вы чему-то завидуете, но не можете этого достичь и поэтому вступаете в борьбу и враждуете. Но вы не имеете потому, что не просите у Всевышнего, См. главуперевод Еп. Кассиана2 Вы вожделеете и не имеете; вы убиваете и завидуете и не можете достичь; вы входите в столкновение и воюете. Вы не имеете, потому что не просите. См. главуБиблия на церковнославянском языке2 Желаете, и не имате: убиваете и завидите, и не можете улучити: сваряетеся и борете, и не имате, зане не просите: См. главу |