Иона 2:6 - Синодальный перевод6 Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова6 Надо мною сомкнулись воды, и объяла меня бездна, голова травой морскою опутана. См. главуВосточный Перевод6 Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»6 Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)6 Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели. См. главуСвятая Библия: Современный перевод6 Глубины объяли меня, вода сомкнулась надо мной, дыхания меня лишив. Я всё глубже погружался в пучину; голова моя морской травой обвита. См. главуНовый русский перевод6 Воды надо мной сомкнулись, бездна меня обступила, и водоросли голову оплели. См. главу |
Это для того, чтобы никакие дерева при водах не величались высоким ростом своим и не поднимали вершины своей из среды толстых сучьев, и чтобы не прилеплялись к ним из-за высоты их дерева, пьющие воду; ибо все они будут преданы смерти, в преисподнюю страну вместе с сынами человеческими, отшедшими в могилу.