Судьи 4:21 - Синодальный перевод21 Иаиль, жена Хеверова, взяла кол от шатра, и взяла молот в руку свою, и подошла к нему тихонько, и вонзила кол в висок его так, что приколола к земле; а он спал от усталости — и умер. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова21 А Яэль, жена Хевера, взяла молот и колышек, из тех, что служат для установки шатра, крадучись подошла к Сисере (когда он задремал, изнуренный) и вогнала колышек ему в висок, пригвоздив голову к земле, — и он умер. См. главуВосточный Перевод21 Но Иаиль, жена Хевера, взяла кол от шатра и молоток и тихо подошла к Сисаре, когда он, утомившись, уснул. Она пронзила ему висок так, что приколола его к земле, и он умер. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»21 Но Иаиль, жена Хевера, взяла кол от шатра и молоток и тихо подошла к Сисаре, когда он, утомившись, уснул. Она пронзила ему висок так, что приколола его к земле, и он умер. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)21 Но Иаиль, жена Хевера, взяла кол от шатра и молоток и тихо подошла к Сисаре, когда он, утомившись, уснул. Она пронзила ему висок так, что приколола его к земле, и он умер. См. главуСвятая Библия: Современный перевод21 Сисара очень устал и заснул. А Иаиль взяла кол от шатра и молот, тихо подошла к Сисаре, приложила кол к виску Сисары и ударила по нему молотом. Кол вонзился так глубоко, что приколол голову Сисары к земле, и он умер. См. главуНовый русский перевод21 Но Иаиль, жена Хевера, взяла колышек от шатра и молоток и тихо подошла к нему, когда он, утомившись, уснул. Она пронзила ему висок так, что приколола его к земле, и он умер. См. главу |