Руфь 3:7 - Синодальный перевод7 Вооз наелся и напился, и развеселил сердце свое, и пошел и лег спать подле скирда. И она пришла тихонько, открыла у ног его и легла. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова7 И когда Боаз поел и попил и стало у него хорошо на душе, он отправился спать у вороха обмолоченного зерна. Тогда Руфь незаметно подошла к нему, приподняла покрывало у ног его и легла. См. главуВосточный Перевод7 Когда Боаз закончил есть и пить и пришёл в хорошее настроение, он пошёл и лёг у дальнего угла скирды. Руфь тихо подошла, открыла покрывало у его ног и легла рядом. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»7 Когда Боаз закончил есть и пить и пришёл в хорошее настроение, он пошёл и лёг у дальнего угла скирды. Руфь тихо подошла, открыла покрывало у его ног и легла рядом. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)7 Когда Боаз закончил есть и пить и пришёл в хорошее настроение, он пошёл и лёг у дальнего угла скирды. Рут тихо подошла, открыла покрывало у его ног и легла рядом. См. главуСвятая Библия: Современный перевод7 Вооз наелся и напился, и был очень доволен. Он пошёл и лёг спать возле скирды, а Руфь тихонько подошла к нему, сняла покрывало с его ног и легла рядом. См. главуНовый русский перевод7 Когда Боаз закончил есть и пить и пришел в хорошее настроение, он пошел и лег у дальнего угла скирды. Руфь тихо подошла, открыла покрывало у его ног и легла. См. главу |