Откровение 9:11 - Синодальный перевод11 Царем над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова11 Царем над саранчой этой был ангел бездны (его еврейское имя Аваддон, по-гречески же это имя — Аполлион). См. главуВосточный Перевод11 Царём над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Абаддон, а по-гречески Аполлион («губитель»). См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»11 Царём над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Абаддон, а по-гречески Аполлион («губитель»). См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)11 Царём над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Абаддон, а по-гречески Аполлион («губитель»). См. главуперевод Еп. Кассиана11 Она имеет над собой царем ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а на греческом языке он имеет имя Аполлион. См. главуБиблия на церковнославянском языке11 И имели над собою царя аггела бездны, емуже имя еврейски аваддон, а еллински аполлион. См. главу |