Откровение 13:10 - Синодальный перевод10 Кто ведет в плен, тот сам пойдет в плен; кто мечом убивает, тому самому надлежит быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова10 Если суждено кому в плен попасть, он в плену и окажется, и если должен кто пасть от меча, он им и будет убит. Здесь стойкость и вера народа Божия. См. главуВосточный Перевод10 Кому Всевышним суждено идти в плен, тот пойдёт в плен, и кому суждено быть убитым мечом, тот будет убит мечом. От святого народа Всевышнего требуется терпение и вера. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»10 Кому Аллахом суждено идти в плен, тот пойдёт в плен, и кому суждено быть убитым мечом, тот будет убит мечом. От святого народа Аллаха требуется терпение и вера. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)10 Кому Всевышним суждено идти в плен, тот пойдёт в плен, и кому суждено быть убитым мечом, тот будет убит мечом. От святого народа Всевышнего требуется терпение и вера. См. главуперевод Еп. Кассиана10 Если кому надлежит идти в плен, он идет в плен; если кто убьёт мечом, надлежит тому быть убиту мечом. Здесь терпение и вера святых. См. главуБиблия на церковнославянском языке10 Иже аще в пленение ведет, в пленение пойдет: аще кто оружием убиет, подобает ему оружием убиену быти. Зде есть терпение и вера святых. См. главу |