Бытие 39:5 - Синодальный перевод5 И с того времени, как он поставил его над домом своим и над всем, что имел, Господь благословил дом Египтянина ради Иосифа, и было благословение Господне на всем, что имел он в доме и в поле [его]. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова5 С того самого времени, как Потифар поставил его над домом своим и над всем, что у него было, Господь даровал всякое благополучие дому египтянина — и всё это благодаря Иосифу. Благословение Господне пребывало на всем, что было у него — и в доме, и в поле. См. главуВосточный Перевод5 И с тех пор как он поставил его над своим домом и всеми владениями, Вечный благословил дом египтянина ради Юсуфа. Благословение Вечного было на всём, что было у Потифара, – и в доме, и в поле. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»5 И с тех пор как он поставил его над своим домом и всеми владениями, Вечный благословил дом египтянина ради Юсуфа. Благословение Вечного было на всём, что было у Потифара, – и в доме, и в поле. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)5 И с тех пор как он поставил его над своим домом и всеми владениями, Вечный благословил дом египтянина ради Юсуфа. Благословение Вечного было на всём, что было у Потифара, – и в доме, и в поле. См. главуСвятая Библия: Современный перевод5 После того как Иосиф стал управляющим, Господь благословил и дом, и всё имение Потифара, сделав это ради Иосифа. Господь благословил также и всё, что росло в полях Потифара. См. главуНовый русский перевод5 И с тех пор как он поставил его над своим домом и всеми владениями, Господь благословил дом египтянина ради Иосифа. Благословение Господа было на всём, что было у Потифара, — и в доме, и в поле. См. главу |