Бытие 18:5 - Синодальный перевод5 а я принесу хлеба, и вы подкрепите сердца ваши; потом пойдите [в путь свой]; так как вы идете мимо раба вашего. Они сказали: сделай так, как говоришь. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова5 а я принесу хлеба, чтобы вы подкрепились, прежде чем путь свой продолжите, коль уж вы мимо раба вашего идете». «Хорошо, — ответили они, — сделай, как ты сказал». См. главуВосточный Перевод5 а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь – раз уж вы пришли ко мне, вашему рабу. – Очень хорошо, – ответили они. – Делай, как говоришь. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»5 а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь – раз уж вы пришли ко мне, вашему рабу. – Очень хорошо, – ответили они. – Делай, как говоришь. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)5 а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь – раз уж вы пришли ко мне, вашему рабу. – Очень хорошо, – ответили они. – Делай, как говоришь. См. главуСвятая Библия: Современный перевод5 Я принесу вам еды, и вы подкрепитесь, сколько хотите, а потом продолжите свой путь». Трое мужчин сказали: «Хорошо, мы сделаем, как ты просишь». См. главуНовый русский перевод5 а я принесу вам что-нибудь поесть. Вы подкрепитесь и продолжите свой путь — раз уж вы пришли к вашему слуге. — Очень хорошо, — ответили они. — Делай, как говоришь. См. главу |