Михей 3:6 - Синодальный перевод6 Посему ночь будет вам вместо видения, и тьма — вместо предвещаний; зайдет солнце над пророками, и потемнеет день над ними. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова6 Не будет вам за то никаких видений по ночам, ни предсказаний в сумерки — закатится для пророков солнце, и самый день станет темным для них! См. главуВосточный Перевод6 За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний. Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»6 За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний. Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)6 За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет предвещаний. Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день. См. главуСвятая Библия: Современный перевод6 Вот почему вы находитесь словно во тьме и нет у вас видений. Вы не видите, что случится в будущем, вы как во тьме. Над пророками зашло солнце, они не видят того, что случится в будущем, и поэтому словно во тьму вглядываются они. См. главуНовый русский перевод6 За это поглотит вас ночь без видений, тьма, в которой не будет прорицаний. Сядет солнце для пророков, и померкнет над ними день. См. главу |