Левит 26:4 - Синодальный перевод4 то Я дам вам дожди в свое время, и земля даст произрастения свои, и дерева полевые дадут плод свой; См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова4 то буду посылать вам дожди в свое время — земля ваша будет давать урожай, и деревья станут изобиловать плодами. См. главуВосточный Перевод4 то Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»4 то Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)4 то Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить. См. главуСвятая Библия: Современный перевод4 Я пошлю вам дожди в нужное время, земля даст урожаи, а деревья в полях принесут плоды. См. главуНовый русский перевод4 Я пошлю вам дождь в срок, и земля будет давать урожай, а деревья в поле плодоносить. См. главу |
Откроет тебе Господь добрую сокровищницу Свою, небо, чтоб оно давало дождь земле твоей во время свое, и чтобы благословлять все дела рук твоих: и будешь давать взаймы многим народам, а сам не будешь брать взаймы [и будешь господствовать над многими народами, а они над тобою не будут господствовать].