Исаия 56:3 - Синодальный перевод3 Да не говорит сын иноплеменника, присоединившийся к Господу: «Господь совсем отделил меня от Своего народа», и да не говорит евнух: «вот я сухое дерево». См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова3 Но если кто рожден был в иноплеменном народе и к Господу присоединился, не должен говорить он: «Да, отделил меня Господь от Своего народа». И даже евнух пусть не называет себя высохшим деревом. См. главуВосточный Перевод3 Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Вечному, не говорит: «Боюсь, Вечный отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево». См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»3 Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Вечному, не говорит: «Боюсь, Вечный отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево». См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)3 Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Вечному, не говорит: «Боюсь, Вечный отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево». См. главуСвятая Библия: Современный перевод3 Иноплеменник же пусть не говорит: «Господь не примет меня наравне с народом Своим». И пусть не говорит евнух: «Я всего лишь высохший кусок дерева, которому не суждено иметь детей». См. главуНовый русский перевод3 Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Господу, не говорит: «Господь непременно отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я — только засохшее дерево». См. главу |