Навин 3:8 - Синодальный перевод8 а ты дай повеление священникам, несущим ковчег завета, и скажи: как только войдете в воды Иордана, остановитесь в Иордане. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова8 Священникам, которые несут ковчег Завета, вели так: „Когда подойдете к самому берегу Иордана, войдите в его воды и остановитесь там“». См. главуВосточный Перевод8 Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения: «Когда вы дойдёте до Иордана, войдите в реку и остановитесь». См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»8 Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения: «Когда вы дойдёте до Иордана, войдите в реку и остановитесь». См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)8 Вели священнослужителям, которые несут сундук соглашения: «Когда вы дойдёте до Иордана, войдите в реку и остановитесь». См. главуСвятая Библия: Современный перевод8 Священники понесут ковчег Соглашения, а ты отдай им приказ идти к реке Иордан и остановиться, прежде чем войти в воду». См. главуНовый русский перевод8 Вели священникам, которые несут ковчег завета: „Когда вы дойдете до Иордана, войдите в реку и остановитесь“». См. главу |