Захария 7:11 - Синодальный перевод11 Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова11 Но они не пожелали внять, упрямство свое выказали, уши затыкали, чтобы не слышать. См. главуВосточный Перевод11 Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»11 Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)11 Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать. См. главуСвятая Библия: Современный перевод11 Но они не желали внимать и не хотели делать того, что Он хотел. Они заткнули уши и не слышали, что говорил Бог. См. главуНовый русский перевод11 Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать. См. главу |
Я посылал к вам всех рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, и говорил: «обратитесь каждый от злого пути своего и исправьте поведение ваше, и не ходите во след иных богов, чтобы служить им; и будете жить на этой земле, которую Я дал вам и отцам вашим»; но вы не приклонили уха своего и не послушались Меня.