Деяния 13:11 - Синодальный перевод11 И ныне вот, рука Господня на тебя: ты будешь слеп и не увидишь солнца до времени. И вдруг напал на него мрак и тьма, и он, обращаясь туда и сюда, искал вожатого. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова11 Так вот, не уйдешь ты от руки Господней: ослепнешь ты на время и света солнечного не увидишь!» И тут же словно туманом, а затем и полным мраком заволокло глаза Элимы, и стал он метаться по сторонам в поисках поводыря. См. главуВосточный Перевод11 Рука Повелителя обращена против тебя, ты будешь поражён слепотой и некоторое время не будешь видеть солнечного света. И сразу же его окутали мрак и тьма, и он стал метаться из стороны в сторону, ища кого-либо, кто бы повёл его за руку. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»11 Рука Повелителя обращена против тебя, ты будешь поражён слепотой и некоторое время не будешь видеть солнечного света. И сразу же его окутали мрак и тьма, и он стал метаться из стороны в сторону, ища кого-либо, кто бы повёл его за руку. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)11 Рука Повелителя обращена против тебя, ты будешь поражён слепотой и некоторое время не будешь видеть солнечного света. И сразу же его окутали мрак и тьма, и он стал метаться из стороны в сторону, ища кого-либо, кто бы повёл его за руку. См. главуперевод Еп. Кассиана11 И теперь, вот рука Господня на тебе, и ты будешь слеп, не видя солнца до времени. И тотчас напала на него мгла и тьма, и обращаясь во все стороны, он искал поводыря. См. главуБиблия на церковнославянском языке11 и ныне, се, рука Господня на тя, и будеши слеп, не видя солнца до времене. Внезапу же нападе нань мрак и тма, и осязая искаше вожда. См. главу |