Даниил 4:31 - Синодальный перевод31 По окончании же дней тех, я, Навуходоносор, возвел глаза мои к небу, и разум мой возвратился ко мне; и благословил я Всевышнего, восхвалил и прославил Присносущего, Которого владычество — владычество вечное, и Которого царство — в роды и роды. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова31 «Прошло семь лет; возвел я, Навуходоносор, глаза к небу, и ко мне вернулся разум. И благословил я Всевышнего, прославил и восхвалил Вечно живущего; Его владычество — владычество вечное, и царство Его — из рода в род. См. главуВосточный Перевод31 В конце этого времени я, Навуходоносор, поднял взор к небу, и мой разум вернулся ко мне. Тогда я благословил Высочайшего; я восхвалил и восславил Его, живущего вечно. Владычество Его – вечное; царство Его – из поколения в поколение. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»31 В конце этого времени я, Навуходоносор, поднял взор к небу, и мой разум вернулся ко мне. Тогда я благословил Высочайшего; я восхвалил и восславил Его, живущего вечно. Владычество Его – вечное; царство Его – из поколения в поколение. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)31 В конце этого времени я, Навуходоносор, поднял взор к небу, и мой разум вернулся ко мне. Тогда я благословил Высочайшего; я восхвалил и восславил Его, живущего вечно. Владычество Его – вечное; царство Его – из поколения в поколение. См. главуСвятая Библия: Современный перевод31 По окончании этого времени я, Навуходоносор, взглянул на небо, и ко мне снова возвратился мой разум. И тогда я восхвалил Бога Всевышнего и прославил Того, Кто живёт вечно: «Бог правит вечно! Его царство продлится во все поколения! См. главуНовый русский перевод31 «В конце этого времени я, Навуходоносор, поднял взор к небу, и мой разум вернулся ко мне. Тогда я благословил Всевышнего; я восхвалил и прославил Его, Живущего вечно. Владычество Его — владычество вечное; царство Его — из поколения в поколение. См. главу |