2 Царств 5:8 - Синодальный перевод - Synod8 И сказал Давид в тот день: всякий, убивая Иевусеев, пусть поражает копьем и хромых и слепых, ненавидящих душу Давида. Посему и говорится: слепой и хромой не войдет в дом [Господень]. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова8 В тот день Давид бросил клич: «Кто хочет сразить евусеев, пусть найдет способ пробраться к этим хромым и слепым, коим так ненавистен Давид!» Потому и говорится: «Ни слепому, ни хромому в Храм не войти». См. главуВосточный Перевод8 В тот день Давуд сказал: – Пусть всякий разящий иевусеев проберётся к этим «хромым и слепым», которых ненавидит Давуд, через водопроводный туннель. (Поэтому и говорится: «Слепой и хромой не войдут в дом».) См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»8 В тот день Давуд сказал: – Пусть всякий разящий иевусеев проберётся к этим «хромым и слепым», которых ненавидит Давуд, через водопроводный туннель. (Поэтому и говорится: «Слепой и хромой не войдут в дом».) См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)8 В тот день Довуд сказал: – Пусть всякий разящий иевусеев проберётся к этим «хромым и слепым», которых ненавидит Довуд, через водопроводный туннель. (Поэтому и говорится: «Слепой и хромой не войдут в дом».) См. главуСвятая Библия: Современный перевод8 В тот день Давид сказал своим людям: «Когда вы будете сражаться с иевусеями, то убивайте их прямым ударом в горло». Давид дал такое наставление, потому что не хотел, чтобы после битвы оставались в живых слепые и покалеченные люди. Поэтому говорится: «Слепой и хромой не войдёт в храм». См. главу |