Бытие 33:9 - Святая Библия: Современный перевод9 Но Исав сказал: «Тебе незачем приносить мне дары, брат, у меня у самого достаточно всего». См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова9 «У меня всего довольно, брат мой, — возразил Исав, — пусть твое у тебя и останется». См. главуВосточный Перевод9 Есав сказал: – У меня всего вдоволь, брат. Оставь своё себе. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»9 Есав сказал: – У меня всего вдоволь, брат. Оставь своё себе. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)9 Эсов сказал: – У меня всего вдоволь, брат. Оставь своё себе. См. главуСинодальный перевод9 Исав сказал: у меня много, брат мой; пусть будет твое у тебя. См. главуНовый русский перевод9 Исав сказал: — У меня всего вдоволь, брат. Оставь свое себе. См. главу |
человек может быть одиноким, не иметь ни брата, ни сына, но будет продолжать упорно трудиться и никогда не будет знать удовлетворения от того, что имеет. И он трудится так упорно, что спрашивает себя: «Зачем я так тружусь, почему не могу позволить себе наслаждаться жизнью?» Это тоже очень печально и бессмысленно.