Бытие 22:14 - Святая Библия: Современный перевод14 И назвал Авраам это место Иегова-Ире. И сегодня люди ещё говорят: «На этой горе видишь Господа». См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова14 Назвал он тогда то место «Яхве-Ирэ», Господь предуготовит. Потому и по сей день говорят: «На горе Господней будет уготовано». См. главуВосточный Перевод14 Ибрахим назвал то место «Вечный усмотрит», и оттого и доныне говорится: «На горе Вечного усмотрится». См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»14 Ибрахим назвал то место «Вечный усмотрит», и оттого и доныне говорится: «На горе Вечного усмотрится». См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)14 Иброхим назвал то место «Вечный усмотрит», и оттого и доныне говорится: «На горе Вечного усмотрится». См. главуСинодальный перевод14 И нарек Авраам имя месту тому: Иегова-ире. Посему и ныне говорится: на горе Иеговы усмотрится. См. главуНовый русский перевод14 Авраам назвал то место «Господь усмотрит», и оттого доныне говорится: «На горе Господа усмотрится». См. главу |