Наум 2:1 - Святая Библия: Современный перевод1 Враг приближается к тебе, Ниневия, и вскоре нападёт, поэтому охраняй свои крепости, следи за дорогами, соберись с силами и приготовься к битве! См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова1 Вот уже на подступах к тебе, Ниневия, сокрушитель твой! Укрепляй оборону, стереги дороги, наготове будь, все силы свои собери! См. главуВосточный Перевод1 Ниневия, против тебя поднимается разрушитель. Охраняй крепости, стереги дорогу, укрепляй себя, собери все свои силы. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»1 Ниневия, против тебя поднимается разрушитель. Охраняй крепости, стереги дорогу, укрепляй себя, собери все свои силы. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)1 Ниневия, против тебя поднимается разрушитель. Охраняй крепости, стереги дорогу, укрепляй себя, собери все свои силы. См. главуСинодальный перевод1 Поднимается на тебя разрушитель: охраняй твердыни, стереги дорогу, укрепи чресла, собирайся с силами. См. главуНовый русский перевод1 Против тебя, Ниневия, поднимается разрушитель. Охраняй крепости, стереги дорогу, укрепляй себя, собери все свои силы. См. главу |
И даже для наступающих армий всё покажется сном, их желаниям сбыться не суждено. И, как голодному снится, будто он ест, пробудившись же, он всё ещё голоден, как жаждущему снится, будто он пьёт, проснувшись же, он всё ещё томим жаждой, так будет и с этими армиями. Вот то же произойдёт с теми народами, которые войной идут против Сиона, их желаниям сбыться не суждено».
Я скоро пошлю за всеми северными племенами. Я скоро пошлю за Навуходоносором, царём вавилонским, слугой Моим. Я приведу северные племена против народа Иудеи и против земли Иудейской. Я приведу их против всех народов, живущих рядом с вами, и сделаю все эти земли бесплодными пустынями навечно. И люди присвистнут от удивления, увидев, как разрушены эти страны.