Михей 7:9 - Святая Библия: Современный перевод9 Я согрешил против Господа, и был Он в гневе на меня, но Он решит моё дело в суде и сделает то, что благо для меня. После этого Он выведет меня на свет, и я увижу правоту Его. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова9 Согрешив против Господа, я понесу тяжесть гнева Его, пока не рассмотрит Он дело мое и не отстоит Его на суде. Он выведет меня к свету, Я увижу Его справедливость. См. главуВосточный Перевод9 Я согрешил перед Ним, потому я должен нести гнев Вечного, пока Он не разрешит моё дело и не оправдает меня. Он меня выведет к свету; я увижу Его праведность. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»9 Я согрешил перед Ним, потому я должен нести гнев Вечного, пока Он не разрешит моё дело и не оправдает меня. Он меня выведет к свету; я увижу Его праведность. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)9 Я согрешил перед Ним, потому я должен нести гнев Вечного, пока Он не разрешит моё дело и не оправдает меня. Он меня выведет к свету; я увижу Его праведность. См. главуСинодальный перевод9 Гнев Господень я буду нести, потому что согрешил пред Ним, доколе Он не решит дела моего и не совершит суда надо мною; тогда Он выведет меня на свет, и я увижу правду Его. См. главуНовый русский перевод9 Я согрешил перед Ним, потому я должен нести гнев Господень, пока Он не разрешит мое дело и не оправдает меня. Он меня выведет к свету; я увижу Его праведность. См. главу |