Михей 2:3 - Святая Библия: Современный перевод3 Поэтому Господь так говорит: «Я собираюсь навести бедствие на ваш народ, от которого вам своими силами не спастись. Гордыня покинет вас, потому что это будет время великих бед. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова3 Потому так говорит Господь: «Знайте это: замыслил Я бедствие для рода сего — ярмо надену, какого вам с себя не снять, и про спесь забудете — злое то будет время! См. главуВосточный Перевод3 Поэтому так говорит Вечный: – Я помышляю навести на вас беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настаёт время бедствий. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»3 Поэтому так говорит Вечный: – Я помышляю навести на вас беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настаёт время бедствий. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)3 Поэтому так говорит Вечный: – Я помышляю навести на вас беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настаёт время бедствий. См. главуСинодальный перевод3 Посему так говорит Господь: вот, Я помышляю навести на этот род такое бедствие, которого вы не свергнете с шеи вашей, и не будете ходить выпрямившись; ибо это время злое. См. главуНовый русский перевод3 Поэтому так говорит Господь: «Я помышляю навести на людей беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настает время бедствий. См. главу |
И затем Господь сказал: «Вы, люди, Мне не подчинились, не освободили рабов-иудеев, вы не сдержали своего обещания дать им свободу. Поэтому сейчас Я дам вам свободу — свободу погибнуть от меча, от страшных болезней и от голода, и ваш пример испугает народы других царств на земле, когда они будут слышать о вас.