Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




От Матфея 7:3 - Святая Библия: Современный перевод

3 Почему ты замечаешь соринку в глазу у собрата своего, а у себя в глазу не замечаешь бревна?

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

3 Что смотришь ты на соринку в глазу брата своего, а в собственном — бревна не замечаешь?

См. главу Копировать

Восточный Перевод

3 Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

3 Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

3 Что ты смотришь на сучок в глазу своего брата, когда в своём собственном не замечаешь бревна?

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

3 Что ты смотришь на соринку в глазу брата твоего, а бревна в твоем глазу не замечаешь?

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

3 Что же видиши сучец, иже во оце брата твоего, бервна же, еже есть во оце твоем, не чуеши?

См. главу Копировать




От Матфея 7:3
10 Перекрёстные ссылки  

Как можешь ты сказать собрату своему: „Дай я выну у тебя соринку из глаза”, если у тебя самого в глазу бревно?


Лицемер, прежде вынь бревно у себя из глаза и тогда увидишь, как вынуть соринку из глаза брата своего.


Фарисей, встав в стороне, молился так: „О Боже, благодарю Тебя, что я не такой, как другие люди: грабители, обманщики, прелюбодеи или даже этот сборщик налогов.


Ты заблуждаешься, если считаешь, что можешь осуждать других, так как ты сам повинен в грехе. Поэтому, когда ты осуждаешь людей и в то же время поступаешь так же как и они, на самом деле осуждаешь самого себя.


Братья и сёстры, если кто-либо согрешит, то вы, кто повинуются Духу, верните этого человека на путь истинный, но делайте это по-доброму и следите за собой, чтобы самим не подвергнуться искушению греха.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама