Исаия 53:12 - Святая Библия: Современный перевод12 поэтому Я сделаю его великим среди народов. Я отдам ему добычу тех, кто в битве победу одержал. Он с сильными разделит всё, что они имеют, так как он отдал свою жизнь за людей. Люди считали его преступником, но он понёс на себе грех многих, и теперь, стоя предо Мной, молит за грешников. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова12 Посему дам ему долю среди великих, с сильными будет делить он добычу — за то, что отдал он себя на смерть, к злодеям был причислен, понес на себе грехи многих, за преступников заступился. См. главуВосточный Перевод12 Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что Себя Он предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понёс грех многих и за преступников ходатайствовал. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»12 Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что Себя Он предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понёс грех многих и за преступников ходатайствовал. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)12 Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что Себя Он предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понёс грех многих и за преступников ходатайствовал. См. главуСинодальный перевод12 Посему Я дам Ему часть между великими, и с сильными будет делить добычу, за то, что предал душу Свою на смерть, и к злодеям причтен был, тогда как Он понес на Себе грех многих и за преступников сделался ходатаем. См. главуНовый русский перевод12 Поэтому Я дам Ему удел с великими, и добычу разделит Он с сильными, потому что жизнь Свою предал на смерть и был причислен к преступникам, тогда как Он понес грех многих и за преступников ходатайствовал. См. главу |