Исаия 38:10 - Святая Библия: Современный перевод10 Я сказал себе, что буду до старости жить, но в расцвете дней пришло мне время умереть. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова10 «Думал я, что, едва прожив полжизни, должен сойти к вратам Шеола, лишен я остатка дней моих! См. главуВосточный Перевод10 Я сказал: «Неужели в расцвете дней суждено мне пройти через ворота мира мёртвых, и остатка лет я лишён?» См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»10 Я сказал: «Неужели в расцвете дней суждено мне пройти через ворота мира мёртвых, и остатка лет я лишён?» См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)10 Я сказал: «Неужели в расцвете дней суждено мне пройти через ворота мира мёртвых, и остатка лет я лишён?» См. главуСинодальный перевод10 «Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих. См. главуНовый русский перевод10 Я сказал: «Неужели в расцвете дней суждено мне пройти через ворота мира мертвых и остатка лет я лишен?» См. главу |