Иоиль 3:1 - Святая Библия: Современный перевод1 «В те дни Я возвращу из плена Иуду и Иерусалим. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова1 «И в те дни, в то самое время, когда Я возвращу благоденствие Иудее и Иерусалиму, См. главуВосточный Перевод1 – В те дни, в то самое время, когда Я восстановлю Иудею и Иерусалим, См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»1 – В те дни, в то самое время, когда Я восстановлю Иудею и Иерусалим, См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)1 – В те дни, в то самое время, когда Я восстановлю Иудею и Иерусалим, См. главуСинодальный перевод1 Ибо вот, в те дни и в то самое время, когда Я возвращу плен Иуды и Иерусалима, См. главуНовый русский перевод1 «В те дни и в то время, когда Я верну из плена жителей Иудеи и Иерусалима, См. главу |
Человек из видения сказал так: «Даниил, в то время восстанет великий принц Михаил, защищающий твой народ. Наступит тяжёлое время, какого ещё не знала земля с тех пор, как существуют люди. Но в это время, Даниил, каждый человек, принадлежащий твоему народу, чьё имя записано в книге жизни, будет спасён.