Иеремия 46:9 - Святая Библия: Современный перевод9 Мчитесь, всадники, на битву, возницы, направляйте в атаку свои колесницы. Воины Куша и Фута, держите щиты, лучники из Лидии, туже луки натягивайте! См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова9 Неситесь, кони! Безумно мчитесь, колесницы! Пусть выйдут вперед смелые воины — эфиопы и ливийцы, щитоносцы и лидийцы, лучники, натягивающие тетиву!“ См. главуВосточный Перевод9 Скачите, кони! Мчитесь, колесничие! Выступайте, сильные воины: воины Эфиопии и Ливии, держащие щиты, и воины Лидии, натягивающие луки. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»9 Скачите, кони! Мчитесь, колесничие! Выступайте, сильные воины: воины Эфиопии и Ливии, держащие щиты, и воины Лидии, натягивающие луки. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)9 Скачите, кони! Мчитесь, колесничие! Выступайте, сильные воины: воины Эфиопии и Ливии, держащие щиты, и воины Лидии, натягивающие луки. См. главуСинодальный перевод9 Садитесь на коней, и мчитесь, колесницы, и выступайте, сильные Ефиопляне и Ливияне, вооруженные щитом, и Лидяне, держащие луки и натягивающие их; См. главуНовый русский перевод9 Скачите, кони! Мчитесь, колесничие! Выступайте, сильные воины, воины Куша, щитоносцы Пута и воины Луда, натягивающие луки. См. главу |