Захария 7:11 - Святая Библия: Современный перевод11 Но они не желали внимать и не хотели делать того, что Он хотел. Они заткнули уши и не слышали, что говорил Бог. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова11 Но они не пожелали внять, упрямство свое выказали, уши затыкали, чтобы не слышать. См. главуВосточный Перевод11 Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»11 Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)11 Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать. См. главуСинодальный перевод11 Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать. См. главуНовый русский перевод11 Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать. См. главу |
Я посылал к вам слуг Моих пророков. Я посылал их вновь и вновь, и они вас предупреждали, что каждый из вас должен перестать делать зло, стать добрым, не следовать другим богам, не служить и не поклоняться им. И если вы подчинитесь Мне, то будете жить на земле, полученной от Меня вашими предками. Однако вы не обращали внимания на Мои слова.