1 Царств 16:5 - Святая Библия: Современный перевод5 Самуил ответил: «Да, я пришёл с миром, чтобы принести жертву Господу. Освятитесь и идите со мной к жертвоприношению». Самуил освятил Иессея и его сыновей и позвал их к жертвоприношению. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова5 Он ответил: «С миром — я пришел принести жертву Господу. Совершите обряд освящения — и вместе пойдем на жертвоприношение». Затем он совершил обряд освящения над Иессеем и его сыновьями, пригласив и их на жертвоприношение. См. главуВосточный Перевод5 Шемуил ответил: – Да, с миром. Я пришёл, чтобы принести жертву Вечному. Освятитесь и идите к жертве со мной. Затем он освятил Есея и его сыновей и пригласил их к жертве. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»5 Шемуил ответил: – Да, с миром. Я пришёл, чтобы принести жертву Вечному. Освятитесь и идите к жертве со мной. Затем он освятил Есея и его сыновей и пригласил их к жертве. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)5 Самуил ответил: – Да, с миром. Я пришёл, чтобы принести жертву Вечному. Освятитесь и идите к жертве со мной. Затем он освятил Есея и его сыновей и пригласил их к жертве. См. главуСинодальный перевод5 И отвечал он: мирен, для жертвоприношения Господу пришел я; освятитесь и идите со мною к жертвоприношению. И освятил Иессея и сыновей его и пригласил их к жертве. См. главуНовый русский перевод5 Самуил ответил: — Да, с миром. Я пришел, чтобы принести жертву Господу. Освятитесь и идите к жертве со мной. — Затем он освятил Иессея и его сыновей и пригласил их к жертве. См. главу |