Иакова 5:5 - Восточный Перевод5 Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но вы откормили себя на день заклания. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова5 Вы роскошествовали на земле и всем желаниям своим потакали. Так утучнили вы себя на день заклания. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»5 Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но вы откормили себя на день заклания. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)5 Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но вы откормили себя на день заклания. См. главуперевод Еп. Кассиана5 Вы предавались роскоши на земле и жили в наслаждениях, вы упитали сердца ваши на день заклания. См. главуБиблия на церковнославянском языке5 Возвеселистеся на земли, и насладистеся: упитасте сердца ваша аки в день заколения. См. главуСвятая Библия: Современный перевод5 Вы ублажали себя, ведя на земле жизнь полную роскоши. Вы раскормили себя настолько, что стали подобны животным, подготовленным к закланию. См. главу |