Судьи 3:19 - Восточный Перевод19 Но сам он повернул назад у каменных статуй, что близ Гилгала, и сказал: – О царь, у меня есть для тебя тайная весть! Царь сказал: – Тише! – и все его слуги удалились. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова19 а сам от идолов, что стояли в Гилгале, вернулся к царю Эглону и сказал ему: «Царь, есть у меня к тебе тайное слово!» Тот немедленно отослал всех своих приближенных, и они вышли. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»19 Но сам он повернул назад у каменных статуй, что близ Гилгала, и сказал: – О царь, у меня есть для тебя тайная весть! Царь сказал: – Тише! – и все его слуги удалились. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)19 Но сам он повернул назад у каменных статуй, что близ Гилгала, и сказал: – О царь, у меня есть для тебя тайная весть! Царь сказал: – Тише! – и все его слуги удалились. См. главуСвятая Библия: Современный перевод19 Когда Аод уже собрался уходить, то, проходя мимо идолов города Галгал, он повернулся и сказал: «Царь, я должен тебе сказать что-то по секрету». Царь приказал всем замолкнуть и отослал из комнаты всех своих слуг. См. главуСинодальный перевод19 то сам возвратился от истуканов, которые в Галгале, и сказал: у меня есть тайное слово до тебя, царь. Он сказал: тише! И вышли от него все стоявшие при нем. См. главуНовый русский перевод19 Но сам он повернул назад у идолов, что близ Гилгала, и сказал: — О царь, у меня есть для тебя тайная весть. Царь сказал: — Тише! И все его слуги удалились. См. главу |