К Римлянам 9:20 - Восточный Перевод20 Но кто ты такой, человек, чтобы спорить со Всевышним? Разве говорит изделие своему мастеру: «Почему ты меня сделал таким?» См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова20 А кто ты есть, человек, чтоб пререкаться тебе с Богом? Сосуд скажет ли гончару: «Зачем ты сделал меня таким?» См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»20 Но кто ты такой, человек, чтобы спорить с Аллахом? Разве говорит изделие своему мастеру: «Почему ты меня сделал таким?» См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)20 Но кто ты такой, человек, чтобы спорить со Всевышним? Разве говорит изделие своему мастеру: «Почему ты меня сделал таким?» См. главуперевод Еп. Кассиана20 О человек, кто же ты пререкающийся с Богом? Изваяние скажет ли ваятелю, почему ты меня сделал так? См. главуБиблия на церковнославянском языке20 Темже убо, о, человече, ты кто еси, против отвещаяй Богови? еда речет здание создавшему е: почто мя сотворил еси тако? См. главуСвятая Библия: Современный перевод20 Да, но кто же ты, смертный человек, чтобы задавать такие вопросы Богу? Ведь не спрашивает же глиняный горшок у горшечника: «Почему ты создал меня таким?» См. главу |