Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Бытие 50:10 - Восточный Перевод

10 Они пришли к гумну Атада, что рядом с рекой Иордан, и там стали громко и горько плакать. Там Юсуф семь дней оплакивал отца.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

10 Дойдя до Горен-ха-Атада, что на другой стороне Иордана, они остановились там, чтобы излить скорбь свою в горьких воплях; и провел Иосиф семь дней в плаче по отцу своему.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

10 Они пришли к гумну Атада, что рядом с рекой Иордан, и там стали громко и горько плакать. Там Юсуф семь дней оплакивал отца.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

10 Они пришли к гумну Атада, что рядом с рекой Иордан, и там стали громко и горько плакать. Там Юсуф семь дней оплакивал отца.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

10 Они дошли до Горен-Гаатада к востоку от реки Иордан и там совершили по Израилю долгую погребальную службу, продолжавшуюся семь дней.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

10 И дошли они до Горен-гаатада при Иордане и плакали там плачем великим и весьма сильным; и сделал Иосиф плач по отце своем семь дней.

См. главу Копировать

Новый русский перевод

10 Они пришли к гумну Атада, что за Иорданом, и там стали громко и горько плакать. Там Иосиф семь дней оплакивал отца.

См. главу Копировать




Бытие 50:10
16 Перекрёстные ссылки  

Есав затаил злобу на Якуба из-за благословения, которое дал ему отец, и сказал себе: «Дни плача по отцу близки – тогда я убью моего брата Якуба».


Когда хананеи, обитатели той земли, увидели плач у гумна Атада, они сказали: «У египтян великий плач и горе». Вот почему то место рядом с Иорданом называется Авель-Мицраим («плач египтян»).


У них ушло на это сорок дней, потому что таков полный срок бальзамирования. И египтяне оплакивали его семьдесят дней.


Когда прошли дни плача, Юсуф сказал придворным фараона: – Если я нашёл расположение в ваших глазах, то попросите за меня фараона; скажите ему:


Их сопровождали колесницы и всадники; это была великая процессия.


Давуд оплакивал Шаула и его сына Ионафана этой горестной песней


Когда жена Урии услышала, что её муж погиб, она оплакивала его.


то все их храбрые воины отправились в путь, взяли тела Шаула и его сыновей и перенесли их в Иавеш. Они погребли их кости под иавешским дубом и постились семь дней.


Они сидели рядом с ним на земле семь дней и семь ночей. Никто из них не сказал ему ни слова, потому что они видели, как сильно он страдает.


когда люди будут бояться высоты и опасностей на улице; когда расцветёт миндаль, и отяжелеет кузнечик, и осыплется каперс. Ведь человек отправляется в свой вечный дом, и плакальщицы проходят по улицам.


Любой, кто прикоснётся к мёртвому человеческому телу, будет нечист семь дней.


и когда народ узнал, что Харун умер, весь Исраил оплакивал его тридцать дней.


Благочестивые люди похоронили Стефана и горько оплакивали его.


Вот слова, которые Муса сказал всему Исраилу в пустыне, что к востоку от Иордана – то есть в Иорданской долине – напротив Суфа, между пустыней Паран и лагерями Тофел, Лаван, Хацерот и Дизахав.


Исраильтяне оплакивали Мусу на равнинах Моава тридцать дней, пока не прошло время плача и скорби.


Потом они взяли их кости, похоронили под тамариском в Иавеше и постились семь дней.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама