Наум 2:13 - Восточный Перевод13 – Я против тебя! – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов; Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова13 «Так знай же, иду на тебя! — говорит Господь Воинств. — Колесницы твои Я сожгу дотла, и львят твоих меч поразит, не оставлю добычи тебе на земле, и никто уже не услышит гласа вестников твоих». См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»13 – Я против тебя! – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов; Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)13 – Я против тебя! – возвещает Вечный, Повелитель Сил. – Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов; Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников. См. главуСвятая Библия: Современный перевод13 «Ниневия, Я против тебя, — говорит Всемогущий Господь. — Я сожгу твои колесницы, а Мой меч истребит твоих „львят”. Никогда больше ты не будешь преследовать никого на земле, и люди никогда больше не услышат недобрые вести от твоих послов». См. главуСинодальный перевод13 Вот, Я — на тебя! говорит Господь Саваоф. И сожгу в дыму колесницы твои, и меч пожрет львенков твоих, и истреблю с земли добычу твою, и не будет более слышим голос послов твоих. См. главуНовый русский перевод13 «Я против тебя! — возвещает Господь Сил. — Я сожгу в дыму твои колесницы, и меч истребит твоих молодых львов. Я не оставлю на земле добычи для тебя. И не будет больше слышен голос твоих посланников». См. главу |