Исход 2:22 - Восточный Перевод22 Она родила сына, и Муса назвал его Гершом («чужестранец там»), говоря: «Я стал поселенцем в чужой земле». См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова22 Когда она родила сына, Моисей дал ему имя Гершом. «Ибо пришлым я стал в чужой земле», — говорил он. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»22 Она родила сына, и Муса назвал его Гершом («чужестранец там»), говоря: «Я стал поселенцем в чужой земле». См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)22 Она родила сына, и Мусо назвал его Гершом («чужестранец там»), говоря: «Я стал поселенцем в чужой земле». См. главуСвятая Библия: Современный перевод22 Сепфора забеременела и родила сына, которого Моисей назвал Гирсомом, дав ему это имя потому, что Моисей был пришельцем в чужой стране. См. главуСинодальный перевод22 Она [зачала и] родила сына, и [Моисей] нарек ему имя: Гирсам, потому что, говорил он, я стал пришельцем в чужой земле. [И зачав еще, родила другого сына, и он нарек ему имя: Елиезер, сказав: Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от руки фараона.] См. главуНовый русский перевод22 Она родила сына, и Моисей дал ему имя Гершом, говоря: «Я стал пришельцем в чужой земле». См. главу |