Навин 8:20 - Восточный Перевод20 Воины Гая оглянулись и увидели, как дым от города поднимается к небу, но не могли никуда бежать, потому что исраильтяне, которые бежали к пустыне, обратились на своих преследователей. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова20 Оглянулись воины Ая и видят: дым над городом поднимается до небес. И не знали они, куда им бежать: вперед или назад. А израильтяне, что отступали к пустыне, вдруг повернули против своих преследователей. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»20 Воины Гая оглянулись и увидели, как дым от города поднимается к небу, но не могли никуда бежать, потому что исраильтяне, которые бежали к пустыне, обратились на своих преследователей. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)20 Воины Гая оглянулись и увидели, как дым от города поднимается к небу, но не могли никуда бежать, потому что исроильтяне, которые бежали к пустыне, обратились на своих преследователей. См. главуСвятая Библия: Современный перевод20 Жители Гая оглянулись и увидели, что их город горит и дым от пожарища поднимается к небу. Храбрость и сила покинули их, и они перестали преследовать воинов Израиля. Те тоже остановились и, повернув назад, стали сражаться против жителей Гая, у которых не было безопасного места, куда бы они могли бежать. См. главуСинодальный перевод20 Жители Гая, оглянувшись назад, увидели, что дым от города восходил к небу. И не было для них места, куда бы бежать — ни туда, ни сюда; ибо народ, бежавший к пустыне, обратился на преследователей. См. главуНовый русский перевод20 Воины Гая оглянулись и увидели, как дым от города поднимается к небу, но не могли никуда бежать, потому что израильтяне, которые бежали к пустыне, обратились на своих преследователей. См. главу |