Иеремия 51:34 - Восточный Перевод34 – Навуходоносор, царь Вавилона, пожирал нас, привёл нас в замешательство, сделал нас пустым кувшином. Он глотал нас, как дракон; набивал свой живот нашими сластями, но потом извергнул нас. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова34 Поедал нас и истреблял Навуходоносор, царь вавилонский, сделал сосудом пустым, поглотил, подобно чудовищу, набил брюхо свое нашими яствами, а затем изрыгнул нас. См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»34 – Навуходоносор, царь Вавилона, пожирал нас, привёл нас в замешательство, сделал нас пустым кувшином. Он глотал нас, как дракон; набивал свой живот нашими сластями, но потом извергнул нас. См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)34 – Навуходоносор, царь Вавилона, пожирал нас, привёл нас в замешательство, сделал нас пустым кувшином. Он глотал нас, как дракон; набивал свой живот нашими сластями, но потом извергнул нас. См. главуСвятая Библия: Современный перевод34 Царь Вавилона Навуходоносор в прошлом нас притеснял, он наших людей пленил, и стали мы словно чаша пустая. Он лучшее взял, что было, поглощая всё как дракон, пока не насытился он, а после этого нас выбросил прочь. См. главуСинодальный перевод34 Пожирал меня и грыз меня Навуходоносор, царь Вавилонский; сделал меня пустым сосудом; поглощал меня, как дракон; наполнял чрево свое сластями моими, извергал меня. См. главуНовый русский перевод34 «Навуходоносор, царь Вавилона пожирал нас, привел нас в замешательство, сделал нас пустым кувшином. Он глотал нас, как морское чудовище; набивал свой живот нашими сластями, но потом извергнул нас. См. главу |